CRÓNICAS SUECAS Y 4 / SWEDISH CHRONICLE AND 4

 

La escuadra SPORT LAB en Suecia no tuvo por menos que darse un inesperado baño en el mar Báltico en lencería, algo reservado para Pablo y los más aguerridos de sus seguidores. La temperatura del  agua hubiera puesto a prueba la masculinidad de Rocco Siffredi, lo que no amedrentó a nuestros expedicionarios.

 

En las fotos que os mostramos podéis ver a el SPORT LAB TEAM a la derecha de las imágenes con sus camisetas blancas, es decir, a la izquierda del equipo abejamaya.com

 

Ya han regresado todos a España sanos y salvos y deseando repetir la experiencia. Si te apetece ir a un evento de este tipo, dínoslo, igual lo organizamos todo para que vayáis.


 

The SPORT LAB squad in Sweden had no option but, unexpectedly, swimming in the Baltic Sea in undies, something under the reach of Pablo and the bravest of his followers. Water temperature would have put Rocco Siffredi´s manliness to the test, what did  not dissuade our expeditionary.

 

You can see the SPORT LAB TEAM on the right side of the pic wearing white shirts, that is, on the left of the mayathebee.com team.

 

They are finally back in Spain safe and sound and wishing to repeat this experience. If you feel like going to attend an event like this one, let us know. We might arrange it all.

 


SUPER GILBERT

 

Philippe Gilbert, que ha dejado el Pharma-Lotto por ir al BMC ha competido en el 2011 72 días en los que ha cosechado 24 victorias. Una cada tres dias de carrera. Impresionante.

 

Philippe Gilbert, that left Pharma-Lotto to join BMC, has raced for 72 days in 2011. Within this term he achieved 24 victories. One every three racing days. Amazing.

 

MUNDIALES 2011.3 Y FIN / 2011 WORLDS.3 AND END

 

Los mundiales de este año 2011 han acabado sin mucha sorpresa. El sábado 24 se disputó la carrera Junior de chicos y la élite femenina de carretera. En la primera ganó Pierre-Henri Lecuisinier y entre las chicas Giorgia Bronzini.

 

En el plato fuerte de la competición, el día 25 se corrió la categoría Elite de los chicos. Se voló por una perfecta organización de los equipos británico y australiano que querían el título a toda costa. Mientras, italianos, belgas, alemanes, españoles, etc. todo el mundo tuvo su momento de protagonismo. El que finalmente ganó fue Cavendish, pero porque el australiano Harley Matthew Goss dudó un segundo. Si no, le quita el sprint. Cavendish ganó merecidamente y me alegra aún más por el equipo HTC, que tantas alegrías nos ha dado y que ahora desaparece con este broche de oro. No obstante, no tiréis vuestros teléfonos que son aún perfectamente válidos.

 

Cancellara y Greipel entraron en el mismo tiempo pero con milímetros de diferencia. El primero intentó terminar su temporada de forma brillante en un gesto que le honra.

 

Los españoles habían trabajado para que Freire fuera el primer ciclista humano en ganar cuatro mundiales, pero si no hay mata, no hay patata. No es fácil, pero parece que todo el mundo sabe a posteriori qué había que haber hecho.


 

Worlds this year did not bring any surprise. Junior boys and Elite girls raced on Saturday. Among the first, Pierre-Henri Lecuisinier and among the latter, Giorgia Bronzini.

 

The main dish of the competition, on the 25th, was Elite´s guys day. They flew due to a perfect organization of British and Australian teams that wanted the title at any cost. In the meanwhile, Italians, Belgians, German, Spanish and everybody else had their glorious moment. Cav finally won but just because Matthew Goss hesitated for a second. Otherwise, he would have stolen the sprint. Cav deserved the victory and even more the HTC Team that made us happy so many times and that now disappears with this perfect end. Nevertheless, your cells are still perfectly valid.

 

Cancellara and Greipel finished in the same second but with millimetric gap. The first one tried to finish his season brilliantly in a gesture that does him credit.

 

Spanish worked for Freire to be the first human cyclist to win four Worlds, but, you cannot squeeze blood from a turnip. It is not easy, but it seems that everybody knows a posteriori what should have been done. 

 


CRÓNICAS SUECAS.3 / SWEDISH CHRONICLES.3

 

Las noticias no paran de llegar de Suecia. Estocolmo, que en realidad es un conglomerado de islas, sorprende por su belleza, su extremada limpieza urbana y por el espíritu cívico de sus ciudadanos / News come with no pause from Sweden. Stockholm, that is a group of islands, wonders by its beauty, its extreme cleaness and civic spirit of its citizens.

 

Lo primero fue la visita a la ciudad, conocer la torre de televisión y sus especatculares vistas y recoger los dorsales / First of all, they visited the city, the TV tower and its stunning views and picked up the numbers.


 

 

Una vez metidos en la carrera, todo el equipo acabó con dignidad los !30 kilómetros!, felices y merecidamente orgullosos. Hubo gente de todo el mundo y el logo de SPORT LAB fue un claro protagonista de la jornada / Once in the race, the whole team finished the 19 miles! course with dignity, happy and deservedly proud.

 

 

Una vez acabado el evento deportivo, el grupo nos promete otras actividades tanto o más sorprendentes. Manteneos al tanto / Once finished the event, the group promises some more activities, at least as surprising as this. Stay tuned.

FORDLANDIA

 

Al final de los años 20 Henry Ford quiso crear una ciudad en pleno Amazonas en la que cultivar el árbol del caucho y romper el monopolio de Holanda e Inglaterra, como no. Las terribles condiciones y la aparición del caucho sintético convirtieron Fordlandia en el testimonio fantasma de una megalomanía sin límites. Impresionante.

 

In the late 20s, Henry Ford wanted to create a city in the heart of the Amazon in which cultivating rubber to break the Dutch and English monopoly, what else. Terrible conditions and artificial rubber turned Fordlandia in the ghost testimony of and endless megalomania. Amazing.

 

CICLISMO CON CLASE / CYCLING IN STYLE

 

Algunos personajes públicos de la vida londinense han apoyado el uso de la bicicleta al prestarse a ser fotografiados sobre sus bicis y que esas fotos sean expuestas al público. Se podía tomar nota de ello. Gallardón, Lorenzo Caprile, Ouka Lele, Alaska, etc. podrían aplicarse el cuento.

 

London´s celebrities have supported the use of bikes by being shot (pic, of course) on their bikes. These pictures can be enjoyed in a public exhibition. I wish that some Spanish public figures would do the same.

 

MUNDIALES 2011.2 / 2011 WORLDS.2

 

Ayer fue jornada de descanso y hoy se han disputado:


– Carretera chicas Junior con victoria de Lucy Garner y Sheyla Ruíz en sexto lugar.


– Carretera U23 para chicos con victoria de Arnaud Demare.

 

No conozco a ninguno de ellos, por lo que doblo mi apoyo y admiración.

 

 

Yesterday was a rest day and today they disputed:

 

– Junior girls road with Lucy Garner as a winner and Sheyla Ruíz that scored sixth.


– U23 road for boys with Arnaud Demare as the winner.

 

I do not know any of them. I double my support and admiration.

ARMSTRONG A LOS XTERRA / ARMSTRONG TO XTERRA

 

Armstrong competirá en los XTerra que se van a desarrollar en las Montañas Rocosas. Se nada 1,6 kms., se montan 32 y se corren 10. Habr´ña gente del nivel de Tim DeBoom, dos veces Campeón Mundial de Ironman. Mi opinión y deseo es que Armstrong no va a una carrera a quedar el 20, salvo que sea parte del plan de entrenamiento. Es pasado mañana. Avisados estamos.

 

Armstrong will compete XTerra at the Rocky Mountains. They will swim 1 mile, ride 20 and run 6. My opinion and wish is that Arnmstrong won´t attend a race to score 20th, except if this part of a training plan. He will fight with people at the level of Tim deBoom, twice Ironman World Champion. It will be the day after tomorrow. We have been warned.

 

CAMBIO HIDRÁULICO / HYDRAULIC SHIFTING

 

Acros ha lanzado al mercado lo que parece ser el primer grupo de montaña de accionamiento hidráulico viable. Sustituye los cables por latiguillos y ofrece una precisión Shimanesca.

 

La gran ventaja radica en la ausencia de muelle en el desviador. Por tanto, se acabó una mayor dureza de accionamiento de palancas en función del sentido de desplazamiento de la cadena y del extremo del piñón. O sea, cambia igual para arriba que para abajo y desde la corona pequeña o grande. Además, pesa 200 gramos menos que los grupos tope de gama de Shimano y SRAM.

 

¿Todo bueno? No. Esta obra de arte vale más de 2.000 dólares sólo desviadores, mandos y latiguillos.

 

 

Acros has launched what seems to be the first viable hydraulically actuated mountain gruppo. It swaps cables for hoses and features an  almost Shimanesque precision.

 

The great advantage relays in the absence of springs in the derailleurs. So, gone are tougher trigger push depending on the chain displacement direction and on the cog end. In other words, shifts equally upwards than downwards and from the biggest or smallest cog. Moreover, it is 200 grams lighter than top of the shelf gruppos from Shimano and SRAM.

 

Everything good? No. This artwork costs more than 2.000 USD only derailleurs, shifters and hoses.

 

SeaOtter Classic 2011 – ACROS New A-GE from ACROS Sport on Vimeo.

POBRE PABLO / POOR PABLO

 

Ya sabéis que Pablo anda por Suecia. Ayer os dije que volvía el 24 de octubre. Pobre Pablo. Regresa el martes 27 de septiembre. Yo le había dado un mes de vacaciones y es una semana. Claro, que bien aprovechada. En la foto podéis ver la primera sesión de entrenamiento para la carrera.

 

You know that Pablo is in Sweden. Yesterday I told you that he would be back by October the 24th. Poor Pablo. He will be back on the next Tuesday, September the 27th. I gave him a full holiday month and it is a mere week. Nevertheless, he is making the most of it. In the picture you can see the very first training session for the race.