TAMALPAIS EXPRESS.2

 

Ya sabéis que me siento mejor si comparto con vosotros mis alegrías y penas. Empecemos por lo malo. Si hace algún tiempo os hablaba de mi estupefacción al tratar con un distribuidor de primer nivel de material ciclista, en pasados días viví con ellos algo mucho peor. Me reservo los hechos y los implicados por lógica prudencia.

En el otro extremo, se me llena la boca de hablar de Tamalpais, el distribuidor de CycleOps y sus afamados PowerTap. Como recordaréis, ya nos sacaron de un aprieto en nuestra visita a Madrid del pasado octubre. En esta ocasión, la castigadísima rueda con PowerTap que usamos cada día en SPORT LAB da muestras de cansancio y necesidad de puesta al día. El casi perfecto Pablo de Tamalpais, la recoge, la afina y la devuelve en 24 horas. Esto no hace más que reafirmarnos con esta marca, no sólo por sus productos, sino por su difícil de igualar servicio. Gracias de nuevo.


 

As you know, I feel better if I share with you all my sorrow and my joy. Let start by the bad. If some time ago I let you know my astonishment when dealing with a cycling stuff first level distributor, just a few days ago something even worst took place. I reserve for myself the facts and involved for logical prudence.

 

On the other side, I am boasting about Tamalpais, the CycleOps and their famous PowerTap distributor. As you will remember, they kept us from a big mess within our visit to Madrid on the last October. Now, the really punished PowerTapped wheel that we use daily at SPORT LAB showed signs of tiredness and upgrading necessity. The almost perfect Pablo at Tamalpais picks it up, tunes it and sends back in 24 hours. It makes us to reaffirm ourselves with Tamalpais, not only for their products, but due to their difficult to match service. Thanks again.

 

 

Sapete giá quanto mi senta meglio a compartire con voi gioie e dolori. Partiamo dalle brutte notizie. Se qualche tempo fa parlavo della mia stupefazione (in negativo) nel trattare con un distributore di primo livello in materia ciclistica, nei giorni passati ho vissuto con loro qualcosa di molto peggio ancora. Mi riservo i fatti e gli implicati per una logica prudenza.

Dall´altro lato, mi si riempie la bocca di sorrisi quando parlo di Tamalpais, il distributore di CycleOps e i suoi affamati PowerTap. Come ricorderete, ci tolsero le castagne dal fuoco in una nostra visita a Madrid il passato ottobre. In quell´occasione, la ruota di PowerTap que utilizziamo ogni volta in SPORT LAB ci ha dato segni di affaticamento e necessitá di una revisione. Pablo di Tamalpais, l´ha presa, l´ha sistemata e ce l´aha restituita in 24 ore. Questo non fá altro che riaffermare la fiducia nei confronti di questa marca, non soltanto per i suoi prodotti, ma anche per il suo servizio efficiente servizio difficile da uguagliare. Grazie di nuovo.


 

SPORT LAB EN CANARIAS

 

La semana pasada Pablo y Úrsula viajaron a Canarias para poder mantener un contacto cercano con Pedro,  nuestro Delegado en Tenerife.

Hubo tiempo para todo: visitaron SPORT LAB Canarias, ayudaron con la implementación de algunos nuevos sistemas, asistieron a usuarios locales, etc. En Canarias también dispondrán del sistema de medición de superficie frontal desarrollado por SPORT LAB, así como de los últimos avances disponibles.

También hubo lugar para el ocio. La oportunidad era única y ascendieron al Teide, el punto más alto de España, insular y continental. Allí surgió la sorpresa al conocer a Antonio. Este increíble hombre es uno de los guardias del refugio Altavista, nada más y nada menos que a 3.270 metros de altitud. Allí podréis pernoctar, descansar o pasar el día pues nunca cierra.

Antonio es un ávido ciclista que, durante su turno de una semana, monta a diario en bicicleta a esa altitud. Por si fuera poco, tiene un rodillo en el interior con una vetusta BH que le sirven para entrenar. Cada día de entrenamiento, Antonio pierde ¡un kilo de peso! Como podréis imaginar, la forma física de Antonio como ciclista es excepcional. A su espectacular colección de bicicletas, hay que sumar su entrenamiento en altura, lo que le hace difícil de seguir cuando monta a nivel del mar.

Michael Schumacher o Igor Antón, entre otros, son ilustres deportistas que han pasado por allí y departido con el ínclito Antonio. Suele ser lugar de peregrinación reservado a los más fuertes.

Last week, Pablo y Úrsula made a trip to the Canary Islands to maintain a close contact with Pedro, our Branch Manager in Tenerife.

There was time for everything: they visited SPORT LAB Canarias, helped with the implementation of some new systems, attended local users, etc. At the Canary Islands they will also have the frontal surface measurement system developed by SPOR TLAB, along with the last available advances.

There was also time for leisure. It was a once in a lifetime chance and they drove up to the Teide summit, the highest spot in Spain, either insular or continental. There, the surprise arose by meeting Antonio. This incredible man is one of the Refugio Altavista guards, no more and no less that at 10.728 feet. There you can stay overnight, rest or spend the whole day as it never closes.

Antonio is an avid cyclist that, within his one week turn, rides his bike daily at this height. If it was not enough, he has a trainer and an old BH bike that he uses for training. Every training day, Antonio drops two pounds¡. As you can imagine, Antonio´s shape is stunning. To his amazing bikes collection, you are to add height training, what makes difficult following him when at sea level.

Michael Schumacher or Igor Antón, among others, are outstanding sportspersons that passed by there and conversed with the eminent Antonio. It is a obliged pilgrimage for the strongest ones.

La scorsa settimana Pablo e Úrsula hanno viaggiato alle Isole Canarie per poter mantenere un contatto stretto con Pedro, il nostro delegato a Tenerife.

 
C´è stato il tempo per fare tutto: hanno visitato SPORT LAB Canarie, hanno dato un´aiuto per ció che concerne l´istallazione di alcuni nuovi sistemi, hanno assistito agli utenti locali, etc.. Nelle Canarie si potrá disporre inoltre del sistema di misurazione frontale progettato e sviluppato da SPORT LAB, cosí come degli ultimi progressi disponibili.

 
E´ stato riservato anche un pó di tempo libero per lo svago.. L´opportunitá era unica e sono saliti sul Teide, il punto piú alto di Spagna, insulare e continentale. Qui hanno avuto la possibilitá di conoscere Antonio. Questo incredibile uomo è uno delle guardie del rifugio Altavista, niente meno che a 3.270 mt di alteza. Li potrete pernottare, riposare opassare il giorno, dato che nion è mai chiuso.

Antonio è un ciclista avido, che durante i suoi turni settimanali, monta giornalmente in bicicletta a questa altezea. Inoltre, se non bastasse, ha un vecchio rullo,con una vecchia BH che gli serve per allenarsi.Ogni giorno di allenamento, Antonio perde un jg di peso!! Come potrete immaginare, la sua forma física come ciclista è eccezionale. Alla sua spettacolare collezione di biciclette, bisogna sommarsi l´allenamento in altura, ovvero ció che lo rende difficile rispetto a un allenamento a livello del mare.

Michale Schumacher e Igor Antón, tra gli altri, sono gli sportivi illustri che sono passati da quelle parti , conoscendo Antonio. Suole essere un luogo di peregrinaggio riservato ai piú forti.

 

 


NEW BALANCE 110

 

Nuestros amigos de zapatillasminimalistas.com nos pidieron que realizáramos una prueba de las New Balance 110. Podéis ver aquí el ensayo que, unido a la reseña de correrdescalzos.es, os ayudará a tener exacta dimensión de qué maravilla de zapatilla hablamos.

 

Our friends at zapatillasminimalistas.com asked ass to test the new New Balance 110 shoes. We made the test you can read here, that along with the one by correrdescalzos.es, will help you to set an exact dimension of what a wonderful shoew we are talking about.

 

I nostri amici di zapatillasminimalistas.com ci hanno pregato di realizzare una test delle New Balance 110. Potete vedere quí la prova che, unita alla recensione di correrdescalzos.es, vi aiuterá ad avere una dimensione esatta sulla meraviglia delle scarpe in questione.

 

DOWN UNDER

 

Esto no es fútbol. Aquí se valora la victoria de cualquier corredor que engrandezca el deporte, que nos haga disfrutar y que se lo merezca, sea del equipo o país que sea. Por tanto, me alegra mucho que Gerrans haya ganado (atentos al Green Edge) el Down Under, me alegra que haya ganado etapas el equipo Movistar, bien a través de Greipell, bien a través de Valverde. También me alegra que mi admirado Freire se haya planteado una temporada guerrera con Londres 2012 como objetivo y lo demuestre ganando una etapa en Australia, el país de mis sueños.

Pero si hay algo que me alegra hasta la emoción, es ver a Valverde luchar, ganar y montar en bicicleta como un gran campeón, que es lo que él es. No me importa si no ha ganado la carrera, no me importa la clasificación, no me importa el tiempo. Me importas tú, Valverde. Gracias por ser como eres. Demuéstranos una vez más de lo que eres capaz y certifica la limpieza de los campeones.

 

 

This is not soccer. Here we value the victory of any rider that makes this sport greater, that makes us enjoy and that deserves it, no matter which team or rider is. So, it makes me glad Gerrans´ victory (Watch Green Edge) in the Down Under, it makes me happy that the Movistar Team wins stages, via Greipel, via Valverde. It also makes me glad that my admired Freire has approached a warlike season with London 2012 as a goal and that he demonstrates it by winning an stage in Australia, my promised land.

But if there is something that makes me glad up to the emotion, it is watching Valverde fighting, winning and riding as a champion, that it is what he is. I do not mind if he did not win the race, I do not mind the classification, I do not mind his time. It is oyu what matters me, Valverde. Thanks for being as you are. Show us once more what you can do and certify champion´s cleanness.


 

Questo non è calcio. Qui si valorizza la vittoria di qualsiasi corridore che abbia il merito di ingrandire lo sport, che ci faccia sognare e che se lo meriti, di qualunque squadra e nazione esso sia. Per questo, sono davvero contento che Gerrans abbia vinto il Down Under, sono felice che il team Movistar abbia vinto alcune tappe, grazie a Greipel e a Valverde. Sorrido del fatto che il mio ammirato Freire abbia pianificato una stagione guerriera in vista di Londra 2012 e lo dimostra vincendo una tappa in Australia, la terra dei miei sogni.

Peró, la cosa che piú mi rende felice, fino ad emozionarmi, è vedere Valverde lottare, vincere e salire in bicicletta come un grande campione, come é lui. Non mi importa se non ha vinto la gara, non mi importa della classifica, non mi importa del tempo. Mi importa di te, Valverde. Grazie per essere come sei. Dimostraci ancora una volta di cosa sei capace e certifica l’onestá dei campioni di questo sport.


FLACO FAVOR / POOR SERVICE / SERVIZIO SCADENTE

 

Fernando Alonso, a quien admiro sin límite, hace un flaco favor al ciclismo y a su imagen en este anuncio. A mi entender, sin casco, vestido de esa manera supuestamente entrenando y con la carita que pone, quita las ganas de comprarse una Colnago y un Ferrari, al menos para éste que escribe y que no puede permitirse un cambio de (2) ruedas de un coche de Maranello. El gran beneficiado es, como no, el Banco de Santander. Para eso lo dirige uno de los tipos más inteligentes y habilidosos del mundo.

Fernando Alonso, to whom I admire endlessly, makes a poor service to cycling and to his own image with this ad. In my opinion, without helmet, supposedly dressed for training and with his sweet face, I do not feel like getting neither a Colnago nor a Ferrari, at least for the one who writes this and who cannot afford a new (2) tires set for the car from Maranello. The great favored is, yeah right, the Banco de Santander. For this it is managed one of the most intelligent and skilled guys in the world.

 

Fernando Alonso, del quale ho un enorme stima, fa uno scarso favore al ciclismo e alla sua immagine in questo annuncio. Secondo la mia opinione, vestito in questo modo, fingendo di allenarsi,e con l’espressione del viso che ha, fa perderé la voglia di comprarsi una Colnago e una Ferrari, al meno per me, che non posso permettermi un cambio dalle 2 ruote di un automobile di Maranello. Il grande beneficiato in tutto ció, é chiaramente il Banco Santander. Per questo lo dirige una delle persone piú abili ed intelligenti del mondo.

 

 


DAVID SÁNCHEZ ENTRENA BIATLÓN / DAVID SÁNCHEZ TRAINS BIATHLON

 

El atleta SPORT LAB David Sánchez ha comenzado sus entrenamientos con miras al Los Juegos Europeos de Biatlón para Policías y Bomberos, especialidad en la que ya ha sido Campeón del Mundo. De ahí el que se haya marcado esta prueba como importante dentro de su calendario. Este evento tendrá lugar en el mes de julio en Tenerife.

Como sabéis, esta especialidad deportiva combina carrera y tiro al blanco en un sinvivir en el que se puntúa tiempo y precisión. Se alternan tres tramos a pie de 1.600 metros entre los que se intercalan dos tandas de disparos a una distancia de 25 metros de la diana. En total se corren 4.800 metros y se realizan 24 disparos con pistola de 9 mm. Cuando disparas después de una serie de 1.600 metros, has de hacerlo con todo el cuerpo agitado por el esfuerzo de la carrera.

Se tendrá finalmente en cuenta el tiempo total del ejercicio y se aplicarán unas sanciones de 30 segundos si se sale el tiro de la diana y de 10 si impacta en la zona negra de la misma. Impresionante.

En la foto podéis ver el entrenamiento de tiro de David.

Os seguiremos informando.

David Sánchez, SPORT LAB´S athlete has starting his training aiming to the Police and Fire Biathlon European Games, speciality in which David has already been World Champion. That is why he marked this event as important in his calendar. It will take place in Tenerife, Canary Islands on July.

As you know, this sport discipline combines running and target shooting in a anguish in which time and precision are taken into account. Three one mile stretches alternate with two shooting batches 25 meters far from the target. In summary, they run 4.800 meters and shoot 24 times with a 9 mm. gun. When you shoot after a mile run, you are to do it with all of your body altered by the effort.

Overall time will be considered along with a 30 seconds sanction if you shoot and hit out of the target and 10 if you hit the black area of the bull´s eye. Amazing.

Here you can see David while training.

Stay tuned.

 

L´atleta SPORT LAB David Sánchez ha iniziato i suoi allenamenti in vista del Campionato Europeo di Biathlon per Poliziotti e Vigili del Fuoco, specialitá nella quale é stato giá Campione del Mondo. Da quel momento, questa prova ha un rilevante significato nel suo calendario. L´evento si svolgerá nel mese di Luglio a Tenerife.

 
Come sapete, questa specialitá sportiva combina corsa e tiro in un mix nel quale si valora il tempo e la precisione. Si alternano tre trami di percorso a piedi da 1.600 metri ciascuno, tra i quali si intervellano due sessioni di sparo a una distanza di 25 metri dal bersaglio. In totale quindi, si corrono 4800 metri e si realizzano 24 spari con una pistola da 9 mm. Quando si inizia a sparare dopo una serie di 1600 metri, si ha il corpo in stato di agitazione dovuto allo sforzo della corsa.

 
Alla fine, si prenderá in considerazione il tempo totale della prova e si applicheranno sanzioni di 30 secondi se il tiro esce dal bersaglio e 10 secondi se impatta la zona dello stesso. Impressionante.

 
Nella foto potete vedere l´allenamento del tiro di David.

 
Vi terremo informati.


 


10º ANIVERSARIO BIKE ZONA / BIKE ZONA 10TH ANNIVERSARY

 

Nuestros amigos de Bike Zona cumplen 10 años en los que se han consolidado como la web ciclista más visitada de España. Lo celebran con sorteos de material ciclista diverso y con una inscripción en la Rif Bike Challenge 2012.

 

Nuestros mejores deseos y agradecimiento a Miguel Yustos y su equipo.

 

Our friends at Bike Zona are now in their tenth anniversary. Within these years they have consolidated as the most visited in Spain cycling web. They celebrate it with some draws in which you will win cycling gear along with a subscription to the Rif Bike Challenge 2012.

 

Our best wishes and gratitude to Miguel Yustos and crew.

 

I nostri amici di Bike Zona compiono 10 anni, durante i quali si sono consolidati come il sito web destinato al ciclismo piú visitato di Spagna. Celebreranno questo successo mettendo a disposizione un sorteggio di diverso matriale ciclistico e con una iscrizione alla Rif Bike Challenge 2012.

 
I nostri migliori auguri a Miguel Yustos e al suo team.

 


 

 

http://www.bikezona.com/noticias/noticiasBZ-noticia-ver.asp?id=14305

VUELTA A CHILE #5

 

El pasado 11 de enero se disputó la sexta etapa de la Vuelta a Chile entre Valdivia y Villarrica, junto al activo volcán del mismo nombre. En un recorrido de 130 kilómetros, el equipo Andalucía optó por buscar mejores momentos para dar muestra de su valía. Ganó Mansilla del equipo Clos de Pirque-Trek. 

 

La séptima etapa llevó al grupo entre Temuco y Los Ángeles. El Andalucía logró otra victoria con Javier Ramírez y con el atleta SPORT LAB Juan José Lobato cuarto a la cabeza del grupo perseguidor. Siempre atento.

 

En la octava etapa se recorrieron 138 kilómetros entre Talca y Curicó. Ambas ciudades se encuentran en la zona llamade Precordillera y son grandes centros del turismo de aventura. Tan solo destacar un pequeño puerto en el camino.  Como incidencia hay que señalar que a 20 de meta una manifestación detuvo al pelotón durante quince minutos. Aún así, atraparon a una escapada que iba a más de un minuto y se llegó en un accidentado sprint con caída a 250 metros de meta. Nuestro Juanjo Lobato siempre al acecho en meta, libra la caída y llega en el quinto puesto.

 

El gran día. Se sale de Rancagua y se llega a Farellones. La primera es la capital de la Independencia de Chile y Farellones es una estación de esquí a sólo 36 kilómetros de Santiago de Chile. La meta estaba a 1.822 metros de altitud tras un puerto de ¡40 kilómetros!. Adrián Palomares y Eloy Ruiz hacen 15 y 16. Patricio Almonacid se mantiene al frente de la General.

 

La décima y última etapa discurre en Santiago, la bellísima ciudad capital de Chile con casi 7 millones de habitantes. 80 kilómetros urbanos en los que acaba imponiéndose Juan José Lobato en un disputadísimo sprint en el que ¡46 corredores entran en el mismo tiempo!. Entre ellos Antonio Cabello hace décimotercero y Eloy Ruíz les sigue de cerca. Patricio Almonacid del Clos de Pirque-Trek es el justo ganador de esta vuelta.

 

Brillante actuación del equipo Andalucía con cuatro victorias, dos de ellas de Juan José Lobato.

 

Sin casi tiempo, el Andalucía se desplaza a Argentina a disputar el Tour de San Luís, en el que han confirmado su presencia Alberto Contador, Vincenzo Nibali, Tom Boonen, Levi Leipheimer, Sylvain Chavanel, Rinaldo Nocentini, Michael Rasmussen, José Serpa y Filipo Pozatto, etc.


 

On last January the 11th, the sixth stage of La Vuelta a Chile between Valdivia y Vilarrica, right by the active volcano, took place. In a 130 kilometers run, the Andalucía Team waited for best moments to show their worth. Mansilla won for the Clos de Pirque-Trek Team.

 

The seventh stage took the bunch from Temuco y Los Ángeles. The Andalucía Team achieved another victory with Javier Ramírez and SPORT LAB´S athlete Juan José Lobato leading the chasing group was fourth. Always paying attention.

 

The eighth stage went from Talco to Curicó during 138 kilometers. Both cities are located in the area known as Foothills and both are great adventure tourism areas. Just to bring out a small pass on the way. As an incident, we must point out that at 20 to finish a demonstration kept the peloton for 15 minutes. In spite of this, they chased a breakaway that was more than a minute ahead to arrive in a turbulent sprint including a crash when 250 far from the line. Our Juanjo Lobato, always lying in wait, avoids the accident and arrives 5th.

 

The great day. They leave Rancagua towards Farellones. The first one is the Independence of Chile capital and Farellones is a ski resort 36 kilometers far from Santigao de Chile. They finish at 1.822 meters AMSL after a 40 kilometers pass!. Adrián Palomares and Eloy Ruiz score 15th and 16th. Patricio Almonacid keeps ahead of the Overall.

 

The tenth and last stage covered 80 urban kilometers in Santiago de Chile, a beautiful city with almost a 7 million population. Juan José Lobato wins ahead of a crowded peloton with 46 riders in the same time. Among them Antonio Cabello is 13rd and Eloy Ruiz right behind. Patricio Almocid is the fair winner of this race.

 

Brilliant performance of the Andalucía Team with four victories, two of them by Juan José Lobato.

 

With merely no time in between, the Andalucía moves to Argentina take part in the Tour de San Luís, in which Alberto Contador, Vincenzo Nibali, Tom Boonen, Levi Leipheimer, Sylvain Chavanel, Rinaldo Nocentini, Michael Rasmussen, José Serpa y Filipo Pozatto, etc. have confirmed their presence.



Lo scorso 11 Gennaio si è disputata la sesta tappa della Vuelta del Cile, da Valdivia a Villarica, comprendendo anche il vulcano attivo che dalla cittá prende il nome. In un percorso di 130 km, il team Andalucía ha optato per la ricerca del momento migliore per dimostrare il proprio valore. Ha vinto Mansilla del team Clos de Pirque-Trek.


La settima tappa ha portato il gruppo da Tamuco a Los Angeles. Il team Andalucìa ha ottenuto un´altra vittoria con Javier Ramirez, mentre l´atleta SPORT LAB Juan José Lobato ha terminato la gara quarto alla testa del gruppo degli inseguitori. Sempre attento.


 

Nell´orttava tappa si sono corsi 180 km da Talca a Curicó. Entrambe e zone si trovano nella zona chiamata Precordillera e sono grandi centri del turismo di avventura e di escursione. Da segnalare soltanto un piccolo strappo durante il percorso. A 20 km dal traguardo, un fenomeno temporalesco ha costretto il gruppo a fermarsi per circa 15 minuti. Nonostante ció, si é assistiti a una fuga con piú di un minuto di distacco e ad uno sprint molto movimerntato con una caduta a 250 metri dall´arrivo. Il nostro Juanjo Lobato, sempre sulla cresta dell´onda,è arrivato quinto.


Ecco il grande giorno. Si parte da Rancagua e si arriva a Ferellones. La prima è la capitale dell´Indipendenza del Cile, mentre Farellones è una stazione sciistica a soli 36 km da Santiago de Chile. Il traguardo si situava a 1822 di altitudine, dopo uno strappo di 40!. Adrian Palomares e Eloy Ruiz si sono piazzati rispettivamente 15º e 16º. Patricio Almonacid mantiene la testa della classifica generale.

 
La decima e ultima tappa percorre la cittá di Santiago, la bellissima capitale del Cile con i suoi quasi 7 milioni di abitanti.  80 kim urbani durante i quali termina vincendo Juan Josè Lobato, in un lottatissimo sprint dove 46 corridori terminano con lo stesso tempo!!Tra questi Antonio Cabello si piazza tredicesimo e Eloy Ruiz lo segue immediatamente dietro. Patricio Almonacid della Clos de Pique-Trek è il giusto vincitore di questa Vuelta.

 
Brillante prova del team Andalucìa con 4 vittorie, due delle quali di Juan José Lobato.

 
Senza avere quasi il tempo di rifiatare, il team Andalucía si sposta in Argentina per disputare il Tour di San Luis, per il quale hanno confermato la propria peresenza Alberto Contador, Vincenzo Nibali, Tom Boonen, Levi Leipheimer, Sylvain Chavanel, Rinaldo Nocentini, Michael Rasmussen, Jose Serca, Filippo Pozzato etc.


 

 

SPORT LAB &

BIKE ZONA-DYNATEK TEAM  

 

 

SPORT LAB & BIKE ZONA-DYNATEK TEAM 

 

Como sabéis, SPORT LAB es uno de los orgullosos patrocinadores del equipo de MTB-Aventura Bike Zona-Dynatek. Nuestra aportación al equipo será la salud y el rendimiento de la plantilla deportiva. Para ello viajaremos el próximo cuatro de febrero a Barbastro, Huesca para asistir a la presentación del  equipo.

Además, cumpliremos con nuestro cometido al realizar las pruebas precisas para que todo el equipo Bike Zona-Dynatek afronte la temporada deportiva en las mejores condiciones posibles.

 
Para aquéllos para los que acudir a nuestro laboratorio de Granada es una tarea difícil por la distancia, ahora podréis realizar vuestros ensayos en Barbastro, Huesca en los días previos a la presentación. Cataluña, Navarra, País Vasco o Castilla-León ahora pueden disfrutar de los servicios de SPORT LAB evitando un montón de kilómetros.

 

Los tests en Barbastro se realizarán a partir del 30 de enero y hasta el día 3 de febrero.

 

Para más información, contactad con SPORT LAB en el 958 499 405 ó en contacto@sportlab.es

Os esperamos.

 

As you know, SPORT LAB is one of the proud sponsors of the MTB-Adventure Bike Zona-Dynatek team. Our contribution to the team will be the health and performance of the sport staff. We will travel to Barbastro, Huesca on next February the fourth to attend the team presentation.

In addition, we will achieve our goal by carrying out the required tests for the entire Bike Zona-Dynatek team to face the sport season in the best possible conditions.

For those who traveling to our laboratory in Granada is a difficult task due to the distance, now you can enjoy our studies in Barbastro, Huesca within the prior days to the presentation. Cataluña, Navarra, Basque Country or Castilla-León regions can now enjoy SPORT LAB services avoiding a lot of kilometers.

 

Test at Barbastro will start on January the 30th and up to February the 3rd.

 

For further information, contact SPORT LAB at +34 958 499 405 or contacto@sportlab.es

 

We will wait for you.

 

Come sapete, SPORT LAB è uno dei patrocinatori del team di MTB-Aventura Bike Zona-Dynatek. Il nostro compito sarà quello di lavorare sulla salute e sul rendimento della squadra. Proprio per questo, il 4 Febraio ci sposteremo a Barbastro, Huesca, per assistere alla presentazione del team.

Inoltre, realizzeremo prove specifiche affinchè tutta la squadra Bike Zona-Dynatek affronti la stagione nelle migliori condizioni possibili.

Per tutti coloro ai quali risulti difficile e complicato recarsi al nostro laboratorio di Granada, verrà data la possibilità di effettuare i test a Barbastro, Huesca nei giorni precedente alla presentazione. Catalogna, Navarra, Paesi Baschi o Castilla-Leòn possono da ora quindi usufruire dei servizi SPORT LAB risparmiandosi lunghi viaggi.

 

Prove di Barbastro essere eseguita su 30 Gennaio – 3 Febbraio.

 

 Per maggiori informazioni, contattate SPORT LAB al numero 958499405 o su contacto@sportlab.es.

Vi aspettiamo!


 


 


TRISTE / SAD / TRISTE

 

Las revistas El Mundo de la Mountain Bike y Ciclismo en Ruta entran en concurso de acreedores. Es una mala noticia. En SPORT LAB pensamos que es la competencia uno de los motores del desarrollo y la evolución. El que haya más laboratorios deportivos hace que tengamos que estar muy atentos al mercado, pero no queremos que desaparezca ninguno, ni siquiera los que nos copian.

El Mundo de la Mountain Bike and Ciclismo en Ruta magazines in bankruptcy. Bad news. At SPORT LAB we think that competition is one of the engines of the development and evolution. If there is more sports laboratories, it makes us paying attention to the market, but we do not want that any of them to disappear, not even the ones who copycat us.

 

Le riviste El Mundo de la Mountain Bike e Ciclismo en Ruta iniziano il concorso in fallimento. E´ una brutta notizia. SPORT LAB pensa che la competenza è uno dei cardini chiave dello sviluppo e dell´evoluzione. Siamo coloro che hanno più laboratori sportivi sparsi nel territorio, e questo ci rende molto attenti e minuziosi sul mercato; nonostante questo,non vogliamo che nessun´altro sparisca,neanche coloro che ci copiano.